Abstract
In essence, translation is the act of conveying a written
text from one language (source language) into another (target language) without
jeopardizing the meaning. However, mistranslation has become very common and
problematic in the process of passing a message from one language into another
especially when it involves languages belonging to different structures and
systems like the Hausa and French. Many a language, unlike French, do not
conjugate their verbs and have no such verb known as the auxiliary verb. There
may be similarities in gender affiliations but may not accord it to objects.
Pronouns may remain the same in the French language without giving much
attention to tenses but differ in the Hausa language. Based on these
differences and similarities, this paper critically analyses and evaluates
where French and Hausa languages meet and where they differ using the theory of
Robert Lado (1957) in comparing the grammar of both languages.
Keywords: French language,
Mistranslation, Translation, Hausa language, contrastive analysis
DOI: www.doi.org/10.36349/tjllc.2024.v03i01.013
author/Khadijah Ashiru-Abdulrahman (PhD)
journal/Tasambo JLLC | 15 February 2024 | Article 13