Paradoxe Des Faux-Amis Chez Les Etudiants Anglophones

    Résumé: 

    Le paradoxe des faux-amis parmi les étudiants anglophones fait référence à un défi linguistique majeur où des mots de différentes langues semblent similaires mais ont des significations différentes, ce qui peut entraîner des malentendus potentiels. Cette étude se concentre sur les apprenants anglophones du français dans les universités du centre-nord du Nigeria, explorant comment ces faux-amis influencent leur processus d'acquisition linguistique. Les faux-amis sont des mots qui partagent une forme similaire entre les langues mais diffèrent par leur signification, posant ainsi un défi unique dans l'apprentissage des langues et la traduction. Cette recherche vise à examiner le concept de faux-amis dans le contexte de la traduction et ses implications pour les étudiants. Définis dans les contextes linguistiques et d'apprentissage des langues, les faux-amis sont connus pour leur potentiel à confondre les apprenants en raison de leurs similitudes trompeuses. Comprendre leur formation et leurs types, tels que les faux-amis totaux et partiels, est essentiel pour une éducation linguistique efficace. Méthodologiquement, cette étude adopte une approche qualitative ancrée dans la théorie de la sémantique lexicale, en utilisant des données empiriques issues des interactions linguistiques et des malentendus des étudiants universitaires. En analysant ces exemples, l'étude à proposer des stratégies pour atténuer l'impact des faux-amis sur la maîtrise de la langue. En définitive, cette recherche contribue à une meilleure compréhension des défis linguistiques dans les environnements multilingues, soulignant l'importance de la sensibilisation et de l'interprétation précise dans l'éducation linguistique.

    Mots-clés: faux-amis, apprentissage des langues, traduction, sémantique lexicale, multilinguisme

    DOI: www.doi.org/10.36349/tjllc.2024.v03i02.036

    author/Sanni Grace Bunmi & Dinatu Iwala

    journal/Tasambo JLLC 3(2) | September 2024 |